Now showing items 1-3 of 3
Reading first and second language subtitles: Sesotho viewers reading in Sesotho and English
(Taylor & Francis/Routledge/NISC, 2013)
Subtitling can offer valuable support in multilingual countries by giving people access to materials in the language(s) of their choice. Within the South African context and its known problems with literacy, this article ...
Reading second language subtitles: a case study of Afrikaans viewers reading in Afrikaans and English
(Taylor & Francis, 2013)
In South Africa subtitles are predominantly received as second language (L2) text. This poses questions as to how people perceive these subtitles, and if and how their reading of L2 subtitles differs from their reading of ...
Attention distribution and cognitive load in a subtitled academic lecture: L1 vs. L2
In multilingual classrooms, subtitling can be used to address the language needs of students from different linguistic backgrounds. The way students distribute their visual and cognitive resources during a lecture is ...