Browsing Research Output by Author "10072578 - Kruger, Jan-Louis"
Now showing items 1-11 of 11
-
Attention distribution and cognitive load in a subtitled academic lecture: L1 vs. L2
Kruger, Jan-Louis; Hefer, Esté; Matthew, Gordon (JEMR, 2014)In multilingual classrooms, subtitling can be used to address the language needs of students from different linguistic backgrounds. The way students distribute their visual and cognitive resources during a lecture is ... -
Audio narration: re–narrativising film
Kruger, Jan-Louis (Taylor & Francis, 2010)Audiovisual texts rely on their polysemiotic nature to create audiovisual narrative. For audiences who do not have access to any one of the semiotic codes, the very essence of the narrative is compromised. The nature of ... -
Ideology and subtitling: South African Soap Operas
Kruger, Jan-Louis (Les Presses de l’Université de Montréal, 2012)This article investigates the ideological component of patronage in the subtitling of four South African soap operas: Generations, 7de Laan, Muvhango, and Isidingo. Taking the concepts introduced by Lefevere as point of ... -
Making meaning in AVT: eye tracking and viewer construction of narrative
Kruger, Jan-Louis (Taylor & Francis, 2012)The reception of film with a view to audiovisual translation (AVT) is a field that has been receiving more attention in the last few years. This shows a move away from product-oriented research. Nevertheless, methodologies ... -
Measuring cognitive load in the presence of educational video: towards a multimodal methodology
Kruger, Jan-Louis; Doherty, Stephen (Australasian Society for Computers in Learning in Tertiary Education (ASCILITE), 2016)The use of video has become well established in education, from traditional courses to blended and online courses. It has grown both in its diversity of applications as well as its content. Such educational video however ... -
Original language subtitles: their effects on the native and foreign viewer
Kruger, Jan-Louis; Doherty, Stephen; Soto-Sanfiel, Maria-T. (Grupo Comunicar, 2017)This study investigates the impact of same-language subtitles on the immersion into audiovisual narratives as a function of the viewer's language (native or foreigner). Students from two universities in Australia and one ... -
Psycholinguistics and audiovisual translation
Kruger, Jan-Louis (John Benjamins Publishing, 2016)Psycholinguistic investigations of translated audiovisual products have been conducted since at least the 1980s. These mainly concerned the role of subtitles in the processing of language in the context of language ... -
Putting the audience in the picture: Mise-en-shot and psychological immersion in audio described film
Wilken, Nicole; Kruger, Jan-Louis (Akadémiai Kiadó, 2016)Audio description (AD) often emphasises the visual elements of a film rather than the way these elements are presented. However, what is seen and the way it is shown are equally important for creating meaning in film. The ... -
Subtitles and eye tracking: Reading and performance
Kruger, Jan-Louis; Steyn, Faans (Wiley, 2014)This article presents an experimental study to investigate whether subtitle reading has a positive impact on academic performance. In the absence of reliable indexes of reading behavior in dynamic texts, the article first ... -
Subtitles in the classroom: balancing the benefits of dual coding with the cost of increased cognitive load
Kruger, Jan-Louis ((SAALT/SAVTO) South African Association of Language Teaching / Suid-Afrikaanse Vereniging vir Taalonderrig // Sabinet, 2013)Language teachers in the twenty-first century cannot ignore the possible benefits of using multimodal texts in the classroom. One such multimodal source that has been used extensively is subtitled videos. Against the ... -
The effects of text editing and subtitle presentation rate on the comprehension and reading patterns of interlingual and intralingual subtitles among deaf, hard of hearing and hearing viewers
Szarkowska, Agnieszka; Krejtz, Izabela; Pilipczuk, Olga; Dutka, Lukasz; Kruger, Jan-Louis (Akadémiai Kiadó, 2016)In this paper we examine the influence of text editing (edited vs. verbatim subtitles) and subtitle presentation rates (12 vs. 15 characters per second) on the comprehension and reading patterns of interlingual and ...