Using the features of translated language to investigate translation expertise: a corpus–based study
MetadataShow full item record
The study reported on set out to test the hypothesis that linguistic operationalisations of the features of translated language will demonstrate signficant differences in the work of experienced and inexperienced translators. A custom–built comparable English corpus was used, comprising three subcorpora: translations produced by experienced translators, translations by inexperienced translators, and non–translated texts. A number of linguistic operationalisations were selected for three of the features of translated language: explicitation, simplification and normalisation. The differences in these linguistic features in the three subcorpora were analysed, using parametric or non–parametric ANOVA, and T–tests or Mann–Whitney U–tests as post–hoc tests where applicable. The findings of the study indicate substantial (though not unqualified) support for the hypothesis. It is argued that experience–related variation in register sensitivity, language competence, awareness of written language conventions and sensitivity to translation norms are the main factors contributing to expertise.
Showing items related by title, author, creator and subject.
Van Rooy, Harry F. (Brill Academic Publishers, 2007)The Peshitta of Ezekiel had been regarded as a free translation since the time of Cornill to the Commentary of Zimmerli. Martin Mulder, however, regarded it as a fairly literal translation. The relationship of the Peshitta ...
System, agent, process : the selection of translation strategies in the translation of crime novels from Afrikaans to German : a comparative study of two novels by Deon Meyer Barrow, Wendy Leigh (North-West University (South Africa), Vaal Triangle Campus, 2016)Deon Meyer is one of the most prominent South African crime fiction authors both locally and internationally. His novels have been translated into more than 27 languages, as he only writes in Afrikaans. More than half of ...
Cognition and context in translation analysis: Contextual frames of reference in Bible translation Berman, Sidney Koketso (Scriptura, 2014)This article describes the concept of contextual frames of reference (CFR) and explains its importance to the analysis of Bible translations. The article starts by explaining the idea of cognition, which is fundamental to ...