Die werkwoord in Hebreeus en Siries : 'n vergelykende studie met spesifieke verwysing na I Samuel 1-5
Vermeulen, Petrus Johannes
MetadataShow full item record
THE VERB IN HEBREW AND SYRIAC: A COMPARATIVE STUDY WITH SPECIFIC REFERENCE TO 1 SAMUEL 1-5 The purpose of this study is to compare the use of the verb in the Syriac and Hebrew as used in the Old testament. The method by which this research was done is as follows : A short survey of the uses verb is given . The uses of the verb in Biblical Hebrew and Syriac is dealt with, listed in its grammatical context. All the verbs occurring in the first five chapters of 1 Samuel are examined and discussed in detail. Further examples used in the same way are listed. A comparative conclusion is drawn from the method Syriac translates the Hebrew verb. The most common translation technique used was the following : The perfect tense (perfectum) in Syriac is used with or without the d to translate a completed occurrence just as confirmations, denials, statements and questions are dealt with in English and Latin. The frequency of this is 14,82% in the cases of the verbs in 1 Samuel 1-5. Hebrew uses consecutive imperfectum following another consecutive imperfectum indicating past tense (the narrative style). Syriac, on the other hand, simply uses the perfect tense with the w prefix to translate this. This occurred in 17.4 7% cases of the verb. Since the consecutive imperfectum does not exist in Syriac, the use of the perfect tense instead of the consecutive imperfectum is normal. All of the above translations give a meaningful rendering of the Hebrew text in Syriac.
- Humanities